사랑하다: 'yêu' 저번에 말했듯이 베트남의 연인들은 보통 남자가 무조건 anh, 여자가 무조건 em이다. 연상연하도 똑같다. 말하는 사람이든 듣는 사람이든 남자가 anh, 여자가 em 여자가 남자에게 베트남어로 '사랑해' 말할 때: Em yêu anh 직역(?)하면 '동생이 오빠를 사랑해요'인데 em이 어원상 '동생'이라곤 해도 쓰임이 그보다 훨씬 넓으니 '동생'에 대응해 생각하는 건 좀 이상하다. 남자가 여자에게 베트남어로 '사랑해' 말할 때: Anh yêu em 직역하면 '오빠가 동생을 사랑해' 박항서 감독이 베트남을 사랑한다고 말한 것은 베트남 뉴스에서 'Tôi yêu Việt Nam'이라고 번역되었다.